2019


2019 China Chor Basel 巴塞尔爱华合唱团 五周年回顾

2014

2月13日 - 成立大会 (22位出席)

9月7日 - 中秋节

指挥:杨琪

钢琴:雷铎

曲目:茉莉花 / 好月静淌 / 送别 / 但愿人长久

参演人数:22

9月25日- 为孔院提供小食

9月25日 - 团员大会 (24位出席)

11月4日 - 在Lörrach “好友记”中餐聚会

开通爱华网站www.chinachorbasel.ch及粉丝页www.facebook.com/chinachorbasel

正式团员:26

非正式团员:20

2014

13. Februar  – Gründungssitzung (Anwesend 22)

7. September – Mondfest

Dirigentin: Qi

Pianist: Reto

Lieder: Jasminblüte / Guter Mond, du gehst so still / Das Abschiedslied / Ewiges Leben allen Menschen

Sänger: 22

25. September – Apéro für Konfuzius Institut Basel

25. September – Jahresversammlung (Anwesend 24)

4. November – Gemeinsames Essen im Restaurant „Good Friends“ in Lörrach

Unsere Website www.chinachorbasel.ch wurde eingerichtet und ebenfalls Facebook www.facebook/chinachorbasel ist verfügbar

Aktivmitglieder: 26

Passivmitglieder: 20

2015

1月12日 - 在巴塞尔孔院中方院长交接仪式上助兴演唱

2月13日 - 与汉童中文学校共庆春节

3月21日 - 在巴塞尔展会中心广场为中国钻石企业金伯利做闪唱活动

指挥:戴碧

钢琴:雷铎

领唱:杨琪

曲目:茉莉花 / 来吧, 亲爱的五月 / 歌唱祖国

参演人数:20

5月3日 - 在Rümmingen办中国茶席

6月20日 -与孔院共办"包粽子,迎端午"活动

9月26日 - 中秋节

指挥:戴碧

钢琴:席恺灵

曲目:莱茵河畔,我的巴塞尔 / 茉莉花 / 秋蝉 / 龙的传人

参演人数:26

10月25日 - 团员大会 (22位出席)

11月8日 - 参观百叶乐美术馆

正式团员:36

非正式团员:12

2015

12. Januar – Singen im Konfuzius Institut Basel anlässlich der Einführungsfeier des neuen Chinesischen Direktors

13. Februar – Feiern das Chinesische Neujahr mit der Hantong chinesischen Kinderschule 

21. März –  „Flaschmob“ für Kimberlite (chinesische Diamanten Firma) vor der Basler Messe

Dirigentin: Debbie

Pianist: Reto

Vorsängerin: Qi

Lieder: Jasminblüte / Sehnsucht nach Frühling / Ode an das Vaterland

Sänger: 20

3. Mai – Teezeremonie in Rümmingen, Deutschland

20. Juni – Veranstaltung für das Drachenboot Fest

zusammen mit Konfuzius Institut Basel (dabei haben wir Zongzi – in Reis gewickelte Lotusblätter – gemacht)

26. September – Mondfest

Dirigentin: Debbie

Pianistin: Katrin

Lieder: Jasminblüte / Z’Basel a mim Rhi / Die Herbstzikade / Nachfahren des Drachens

Sänger: 26

25. Oktober – Jahresversammlung (Anwesend 22)

8. November – Besuch der Fondation Beyeler in Riehen

Aktivmitglieder: 36

Passivmitglieder: 12

2016

1月30日 - 春节晚会

4月17日 -参观Paul Klee中心及伯尔尼美术馆

9月24月 - 中秋节

指挥:戴碧

钢琴:雷铎

曲目:乘着歌声的翅膀 / 游子吟 / 模范情书(绿林组合) / 回娘家

参演人数:25

10月22日 - 团员大会 (25位出席)

11月12日 - 参演Therwil女子合唱团音乐会"白玫瑰与红茉莉

曲目:茉莉花 / 莱茵河畔,我的家 / 回娘家

参演人数:20

正式团员:30

非正式团员:12

2016

30. Januar – Feiern des Chinesischen Neujahrs in Basel

17. April – Besuch Paul Klee Zentrum & Kunstmuseum in Bern

24. September – Mondfest  

Dirigentin: Debbie

Pianist: Reto

Lieder: Basel a mim Rhi / Lied von Abschied eines Kindes / Auf Flügel des Gesanges / Auf dem Weg nach Hause / Ein Liebesbrief (Lulin)

Sänger: 25

22. Oktober – Jahresversammlung (Anwesend 25)

12. November – Mitsingen mit dem Frauenchor in Therwil „ Alpenrosen & Jasminblüte“

Lieder: Jasminblüte / Z’Basel a mim Rhi / Auf dem Weg nach Hause

Sänger: 20

Aktivmitglieder: 30

Passivmitglieder: 12

2017

2月10日-在巴塞尔孔子学院中方院长交接仪式上助兴演唱

2月12日-年度音乐会"在水一方"

指挥:戴碧

钢琴:席恺灵

曲目:恭喜恭喜 / 贝加尔湖畔 / 轮唱 水 / 莱茵河畔,我的巴塞尔 / 在水一方 / 大海啊,故乡 / 长江之歌 / 外婆的澎湖湾 / 大海 / 绿岛小夜曲 / 乘着歌声的翅膀 / 回娘家

与观众互动曲目:Taizé / Banuwa / Hallo Django / Gongxi Gongxi

参演人数:23

6月24日 -庆祝德村Rümmingen1250周年助兴演出

指挥:戴碧

钢琴:戈培德

曲目:莱茵河畔,我的巴塞尔 / 在水一方 / 乘着歌声的翅膀 / 巴塞尔乡之歌 / 回娘家 / Fatou Yo

参演人数:20

9月30日 - 中秋节

指挥:戴碧

钢琴:栗田麻子

曲目:巴塞尔乡之歌 / 在水一方 / 巴塞尔(绿林组合) / 月亮圆圆

参演人数:28

展示台:中国象棋 / 围棋

10月19日:团员大会(23位出席)

正式团员:34

非正式团员:13

2017

10. Februar – Singen im Konfuzius Institut Basel anlässlich der Einführungsfeier des neuen Chinesischen Direktors

12. Februar – Jahreskonzert „Bei Einem Gewässer“

Dirigentin: Debbie

Pianistin: Katharina Schick

Programm: Gongxi Gongxi / Baikalsee / Wasserkanon / Z‘Basel a mim Rhy / Bei einem Gewässer / Das Meer,oh meine Heimat / Jangtse Fluss / Omas Bucht / Die Meer / Die Serenade der grünen Insel / Auf Flügeln des Gesanges / Auf dem Weg nach Hause

Vorsingen – mit Publikum singen: Taizé / Banuwa / Hallo Django / Gongxi Gongxi

Sänger: 22

24. Juni – Auftritt bei der 1250-Jahre Feier in Rümmingen, Deutschland

Dirigentin: Debbie

Pianist: Richard Geppert

Lieder: Z’Basel a mim Rhi / Bei einem Gewässer/ Auf Flügeln des Gesanges / Vo Schönebuech bis Ammel / Auf dem Weg nach Hause / Fatou Yo

Sänger: 20

30. September – Mondfest

Dirigentin: Debbie

Pianistin: Asako Kurita

Lieder: Vo Schönebuech bis Ammel / Bei einem Gewässer / Basel(Lulin) / Der runde Mond

Sänger: 28

Workshops: Chinesisches Schach / Go

19. Oktober – Jahresversammlung (Anwesend: 23)

Aktivmitglieder: 34

Passivmitglieder: 13

2018

音乐指导代班(一月至六月) - 毕研浩

2月11日 -春节晚会

6月10日 – 卡拉烧烤聚会

9月29日 - 中秋节

指挥:戴碧

钢琴:研浩

曲目:莱茵河畔,我的巴塞尔 / 凤阳花鼓 / 贝加尔湖畔 / 让世界充满爱

参演人数:28

重唱及独唱:演员/新贵妃醉酒/童话(绿林组合&一洋)

展示台:中国象棋 / 围棋 / 折纸 / 中国茶文化

11月8日-团员大会 (30位出席)

正式团员:33

非正式团员:14

此外,戴碧和研浩多次开设为爱华"量身定做"的乐理课。

五年来学过的曲目:但愿人长久 / 好月静淌 / 送别 / 又见炊烟 / 你问我, 我是谁 / 茉莉花 / 羽翼上的天使 / 来吧, 五月/ 龙的传人 / 秋蝉 / 莱茵河畔,我的巴塞尔 / 游子吟 / 恭喜恭喜/ 乘着歌声的翅膀 / 歌唱祖国 / Banuwa / 回娘家 / 长江之歌 / Taize / 在水一方 / 水(轮唱) / Hallo Django / 大海 / 巴塞尔乡之歌 / Fatou Yo / 让世界充满爱 / 我的小小之光/ 玛利亚在林中 / Nada te  turbe / 贝加尔湖畔 / 凤阳花鼓 / 蜘蛛 / 五月清风 / 山楂树 / 菩提树 / 彩虹

2018

Musikleitung Vertreter (Januar – Juni): Yanhao

11. Februar – Feiern des Chinesischen Neujahrs in Basel

10. Juni – Grillparty mit Karaoke

29. September – Mondfest

Dirigentin: Debbie

Pianist: Yanhao

Lieder: Z‘Basel a mim Rhy / Fengyang Trommel / Baikelsee/ Lass die Welt voller Lieb sein

Sänger: 28

Duett & Solo: Die betrunkene Konkubine des Kaisers(Yiyang) Duett: Der Schauspieler(Lulin) & Das Märchen

Workshops: Chinesisches Schach / Go / Origami / Chinesische Teekultur

8. November – Jahresversammlung ( Anwesend: 30)

Aktivmitglieder: 33

Passivmitglieder: 14

Weiterhin haben Debbie und Yanhao mehrmals sehr lehrreiche Musiktheoriekurse durchgeführt.

Die gelernten Lieder sind: Ewiges Leben allen Menschen / Guter Mond, du gehst so still / Das Abschiedslied / Sehen den Küchenrauch wieder / Du fragsch mi, wär i bi / Jasminblüte / Engel auf den Feldern / Sehnsucht nach Frühling / Die Nachfahren das Drachen/ Die Herbstzikade / Z’Basel a mim Rhi / Lied von Abschied eines Kindes / Glückwunsch, Glückwunsch / Auf Flügeln des Gesanges / Öde an das Vaterland / Auf dem Weg nach Hause / Jangtse Fluss / Bei einem Gewässer / Wasserkanon / Die Meere / Banuwa / Taizé / Vo Schonebuesch bis Ammel / Lass die Welt voller Liebe sein / This Little light of mein / Fatou Yo / Maria durch ein Dornwald ging / Nada te turb / Der Baikalsee / Fengyang Trommel / Greensleeves / Maienwind / The Hawthorn Tree / Lindenbaum/ Der Regenbogen

Der Lindenbaum 菩提树

von Wilhelm Müller(1794-1827)

Am Brunnen vor dem Tore
Da steht ein Lindenbaum:
Ich träumt in seinem Schatten
So manchen süßen Traum.
那门前的古井边,长着一棵菩提树,
在它的浓荫下面,我织过甜梦无数。

Ich schnitt in seine Rinde
So manches liebe Wort;
Es zog in Freud und Leide
Zu ihm mich immerfort.
我也曾在树上,镌刻下多少的蜜语甜言;
无论快乐苦痛,我都会在树下忘返流连。

Ich mußt auch heute wandern
Vorbei in tiefer Nacht,
Da hab ich noch im Dunkel
Die Augen zugemacht.
今时的我也如往日,深夜里流浪踽行。
在那黑暗的沉寂中,紧闭上我的双眼。

Und seine Zweige rauschten,
Als riefen sie mir zu:
„Komm her zu mir, Geselle,
Hier findst du deine Ruh!“
它的树枝叶婆娑作响,仿是对我轻声呼唤:
“回来我这里吧,朋友,这里你会找到你想要的安宁”

Die kalten Winde bliesen
Mir grad ins Angesicht,
Der Hut flog mir vom Kopfe,
Ich wendete mich nicht.
凛冽的北风吹来,直扑上了我的容颜。
帽子从头上飘落,我却仍是一往无前。

Nun bin ich manche Stunde
Entfernt von jenem Ort,
Und immer hör ich’s rauschen:
Du fändest Ruhe dort!
如今我远离故乡,转眼已逝数年。
然而仍能常听到那枝叶的呼唤:
回来吧,你将在那里找到安宁。

背景资料:

菩提树,桑科,学名叫Ficus religiosa,属名Ficus就是榕属(又称无花果属),而种名religiosa说明了这是“信仰”树。2000多年前,释迦摩尼在中印度的摩揭陀国伽耶城南的菩提树下悟道成佛,因此这个在印度原有“吉祥树”之称的毕钵罗树,就被称为Bodhi-druma,菩提树,“觉智”之树。

Der Lindenbaum,中文和日文都被翻译做《菩提树》,其实应该翻译做《椴树》。 椴树,学名是Tiliaceae,属椴树科。花特别香,做出来的蜜,特别醇。椴树密布于中国东北。欧洲的椴树,是外来的,但是年代久远了,椴树成为中欧人心目中甜蜜的家乡之树。(来源自龙应台《找一首歌》,转载自《南方周末》)

释迦牟尼曾在一棵菩提树下禅定四十九日,悟道成佛。菩提树喜暖,所以不生长在德国。菩提树和椴树甚至属于两个不同的科,前者属桑科,德语叫 Bodhibaum 或 Pappel-Feige;后者属椴树科,德语叫 Linde。所以将柏林的林荫大道 Unter den Linden 译成“菩提树下大街”,威廉·谬勒 (Wilhelm Müller) 作词,舒伯特谱曲的“Der Lindenbaum”译成“菩提树”,从就“物”论物的角度来看,是错译。但它们却是绝对的“妙”译。为什么?

椴树对于德国人来说,就像竹子对于中国人。椴树在德国几乎无处不见。柏林菩提树下大街上种的是椴树。德国乡村典型的村庄总会有一棵美丽高大的椴树。佛门圣树菩提虽然在中国不像椴树那样分布广,但对大部分的中国人至少在概念上更为熟悉,所以更有“可感性”。将德国人的椴树译成“菩提树”,虽然带来了植物学意义上的错误,却成功地转译了椴树对德国人所特有的意义,真切地“模拟”了德国人对椴树的情感。

再者,将椴树说成“菩提树”,从翻译学角度分析,并非严格意义上的错译。菩提树不生长在中国南岭以北,所以中国古代僧人用椴树、银杏、暴马丁香等树来代替菩提树,而北京故宫英华殿的两棵明代椴树,甚至被直接叫作菩提树)。南京椴和荷兰椴今天在日语里还叫“菩提樹”。不论是谁最先将“Unter den Linden”译成了“菩提树下大街”,他(她)是一个高手。(以上来源自德汉翻译角)。

椴树对德国人来说,勾起的联想是温馨甜美的家园、和平静谧的生活、温暖的爱情和亲情,是浪漫情怀的体现,象征着乡情、童年,是德国人心目中甜蜜的家乡之树。从前,德国人在孩子初生的时候,在自己花园里植下一株椴树,相信椴树长好长坏就预测了孩子未来的命运。日耳曼人把椴树看做“和平”的象征,它的守护神就是女神芙瑞雅,是生命和爱情之神。德国青年诗人米勒在快要病死了前写下,表达诗人米勒在面临死亡时苍凉,恐惧,无奈,又自尊的感情。这首诗在德国人人尽知,那是个漂泊的诗人,忧苦思念的是他村子里的水井、椴树,和椴树的清香所深藏的静谧与深情。

原文引自于:http://www.gedichte-fuer-alle-faelle.de/allegedichte/gedicht_829.html

中秋演出圆满结束

<!– wp:paragraph –>
<p>Es war ein wunderschönes Mondfest dieses Jahr. Die Sonne scheinte, die Blätter waren schon verfärbt, es gab sehr viele Besucher und die Stimmung war super.</p>
<!– /wp:paragraph –>

<!– wp:paragraph –>
<p>Unter der Dirigentin Debbie begleitet von Yanhao’s Klavier ist unser Chor gestern am Mondfest 2018 sehr erfolgreich aufgetreten. Wir glauben wir konnten das Publikum mit unserem Gesang berühren und haben unsere Wünsche aus dem letzten Lied&nbsp; „Lass die Welt voller Liebe sein“ an die Zuhörer weitergegeben.</p>
<!– /wp:paragraph –>

<!– wp:paragraph –>
<p>Das Duett Lulin und das Solo Yiyang haben am Abend liebevoll präsentiert.&nbsp;</p>
<!– /wp:paragraph –>

<!– wp:paragraph –>
<p>Viele Leute haben unsere Workshops (das chinesische Schach/Go/Origami und die Teekultur) besucht.</p>
<!– /wp:paragraph –>

<!– wp:paragraph –>
<p>Wir bedanken uns herzlich bei allen 29 Sängerinnen und Sängern, der Dirigentin Debbie, dem Klavierbegleiter Yanhao, dem Duett Lulu/Lorrine, dem Solo Yiyang, dem Team des Workshops Xiaodong/Xiaochun/Yanyun/Xiaomei/Weimin, der Spenderin der Auftrittstücher Yu Jia, den Familienangehörigen, den Freunden …</p>
<!– /wp:paragraph –>

<!– wp:paragraph –>
<p>今年巴塞尔中秋节又是一个欢欣的日子。太阳喜相迎,枝头金黄影,人声鼎沸欢,中秋共欢庆!</p>
<!– /wp:paragraph –>

<!– wp:paragraph –>
<p>巴塞尔爱华合唱团在戴碧的指挥下,伴着研浩的琴声,将最美好的祝福献给在场的毎一位!&nbsp;借用晓春的"贺爱华巴城中秋演唱"总结今年的演出:莱茵巴城我的爱,贝湖暖风抒情怀,凤阳花鼓庆中秋,寰球同此共期待!</p>
<!– /wp:paragraph –>

<!– wp:paragraph –>
<p>下午中秋访客流连往返于我们的中国象棋/围棋/折纸及茶文化展示台前。</p>
<!– /wp:paragraph –>

<!– wp:paragraph –>
<p>当晚本团的绿林组合及一洋以活泼欢快的华语流行歌曲歌声让全场观众感受到时代气息。</p>
<!– /wp:paragraph –>

<!– wp:paragraph –>
<p>在此我们由衷的感谢所有29位参演团员和音乐指导戴碧,钢琴伴奏研浩,绿林组合璐璐/林乐,独唱一洋,展示组晓东/晓春/艳云/晓梅/伟民等,演出围巾捐赠者俞嘉及现场亲朋好友的捧场支持…</p>
<!– /wp:paragraph –>

 

dav

Mondfest 2018

Am 29. September von 14.00-20.00h wird das Mondfest auf dem Müsterplatz in Basel stattfinden.

Der China Chor Basel wird von 14.10h-14.30h die folgenden Lieder singen: „Fengyang Trommel“, „Z‘Basel a mim Rhi“, “ Der Baikalsee“ und „ Lass die Welt voller Liebe sein“. Dirigentin: Debora Büttner. Klavierbegleitung: Yaohao Bi

Von 18.30h-18.45h wird das Duett Lulin und das Solo Yiyang präsentiert.

Außerdem wird der China Chor Basel von 15.00h-16.00h chinesisches Schach/Go/Papierfalten veranstalten und es wird von 15.00h-17.00h das chinesische Teekultur vorgestellt.

Wir freuen uns auf das Mondfest 2018!

今年巴塞尔中秋庆祝活动将于9月29日14.00点至20.00点在巴塞尔的明斯特广场举行,风雨无阻。

巴塞尔爱华合唱团将于14:10-14:30 为大家演唱“凤阳花鼓“,“莱茵河畔,我的巴塞尔“,“贝加尔湖畔“,以及“让世界充满爱“。指挥:戴碧。钢琴伴奏:毕研浩。

18:30-18:45绿林组合及一洋将演唱华语流行歌曲。

此外,巴塞尔爱华合唱团还将在15点至17点展示“中国象棋及围棋“及15点至17点“中国茶文化“。

Mondfest 2017

Uns ist wieder ein schöner Auftritt gelungen. Das gemeinsame Singen mit dem Publikum war sich ein Höhepunkt des Festes. Wir möchte uns bedanken: bei allen Sängerinnen und Sängern und unseren Solisten, besonders bei Debbie, die wieder einen fantastischen Job gemacht hat, und auch bei Asako, die kurzfristig als Pianistin eingesprungen ist. Vielen Dank an unsere Mitglieder und Freunde, die uns beim Mondfest unterstützt haben! Jetzt können wir alle schöne Herbstferien genießen.

今年中秋我们又一次成功地在巴塞尔中秋节上欢歌笑语,将祝福送给每一位,与现场观众的互动更是掀起了高潮!在此感谢所有25位演唱者,独唱及领唱团员,更要感谢戴碧再一次出色地带领大家完美收官!也感谢栗田女士临时受命伴奏!谢谢前来捧场的亲朋好友们!现在大家可以美美地享受秋假了…

Am 30. September von 14.00-20.00h wird das Mondfest auf dem Müsterplatz in Basel stattfinden.

Der China Chor Basel wird von 18.15-18.25h die folgenden Lieder singen: „Das Baselbiete Lied“, „Bei Einem Gewässer“, Duett“ Basel“ und „ Der runde Mond“ mit Publikum. Dirigentin: Debora Büttner

Außerdem wird der China Chor Basel von 16.00-17.00h einen Workshop Chinesisches Schach und Go veranstalten.

Wir freuen uns auf das Mondfest 2017!

今年巴塞尔中秋庆祝活动将于9月30日14.00点至20.00点在巴塞尔的明斯特广场举行,风雨无阻。

巴塞尔爱华合唱团将于18:15为大家献上"巴塞尔乡之歌","在水一方",二重唱"巴塞尔",以及与观众互动曲目"中秋月圆"。指挥:戴碧

此外,巴塞尔爱华合唱团还将在16点至17点展示"中国象棋及围棋"。

期待与感兴趣的各届人士共同欢度中秋…


Mondfest 2017 Broschüre

China-Chor Basel tritt bei 1250-Jahre Rümmingen auf

Am Samstag, den 24- Juni 2017 hatten wir die Gelegenheit anlässlich der Jubiläumsfeier zum 1250 jährigen Bestehens des Ortes Rümmingen aufzutreten. Eingebunden in ein buntes Festprogramm lokaler Gruppen und Künstler haben wir aus unserem Repertoire chinesischer und europäischer Werke vorgetragen. Den Anfang machte „z’Basel a mim Rhi“ danach folgte das bekannte chinesische Volkslied „Mo Li Hua“ Jasminblüte 茉莉花. Die Baslebieter Hymne „Vo Schoenebuch bis Ammel.. “ 巴塞尔乡之歌 führte die Zuschauer zurück in die Region. Trotz der sommerlichen Temperaturen war etwas Gänsehaut angesagt mit unseren Favoriten Bei einem Gewässer 在水一方 und Auf Flügeln des Gesanges 乘着歌声的翅膀. Begeisternd die Begleitung am Keyboard durch den Musiker Richard Geppert, mit Ihm haben wir einen neuen Freund des Chores gefunden, der uns und das Publikum mit den passenden Grooves in Schwingungen versetzte. Inzwischen schon traditionell, unser Schlusslied: Auf dem Auf dem Weg nach Hause 回娘家.
Als Zugabe schafft es unsere wunderbare Dirigentin Debora Büttner-Miranda, das Publikum mit afrikanischem Spirit zu verzaubern: Fatu Yo Si dia dialano Fatou …
Mit frenetischem Applaus verabschieden uns die begeisterten Zuschauer aus der weltbekannten Rümmingen-Arena.
Der Veranstalter versorgt uns noch mit kühlem Getränk, dann feiern wir noch lange bei chinesischen Köstlichkeiten bei Xian zu Hause.

巴塞尔爱华合唱团为Rümmingen1250周年庆助兴演出

我们有幸于2017年6月24日走出瑞士来到邻国,在德国的Rümmingen小村,为其1250周年的庆祝活动助兴演出。
在丰富多彩的有专业艺人及不同社团参与的节庆活动中,我们演唱了中国和欧洲歌曲:当地著名诗人Johann Peter Hebel 的“莱茵河畔,我的巴塞尔”娓娓道出连接周边三国的莱茵河之美丽;随着中国著名民歌“茉莉花”的歌声,将东方的花香飘向欧洲的村庄;巴塞尔乡之歌带着观众回到了这邻邦景色相怡之地;炎炎夏日里我们动情地演唱了精典曲目“在水一方”和“乘着歌声的翅膀”;“回娘家”再度成为咱演出的压轴曲目。合唱团在音乐家理查德·戈培特 不同韵律风格的伴奏下,音色与气势更上一层楼,合唱团从此又多了个新朋友。加演的非洲儿童歌曲“Fatou Yo”更是展现了我们音乐指导指挥戴碧之风釆~引领着合唱团与观众一起畅享于热烈明快的节奏中。在观众热情的掌声中,我们走下了“举世闻名”的欢庆舞台~Rümmingen 。

24 Juni 2017: Auftritt bei der 1250-Jahr-Feier in Rümmingen
2017年6月24日:Rümmingen1250周年庆祝演出img_20170621_143742


Veranstaltungen im Jahr 2017/2017年活动表:

12 Februar 2017: Jahreskonzert
2017年2月12日:元宵音乐会

Ende April 2017: Karaoke Abend
2017年4月底:卡拉OK之夜

24 Juni 2017: Auftritt bei der 1250-Jahr-Feier in Rümmingen
2017年6月24日:Rümmingen1250周年庆祝演出

30 September 2017: Aufführung beim Mondfest
2017年9月30日:中秋演出

26 Oktober 2017: Jahresversammlung
2017年10月26日:年度团员大会

line-105

Bei Einem Gewässer – China Chor Basel Jaheskonzert 2017
在水一方 – 爱华合唱团2017元宵音乐会

Am 12. Februar 2017 fand das Jahreskonzert unter dem Motto “Bei einem Gewässer” statt. Im lichtdurchfluteten Zinzendorfhaus sangen wir eine bunte Mischung von Liedern, die sich mit der engen Verbindung zum Wasser in der europäischen und chinesischen Kultur befassen, vom Basler “Rhi” bis zum längstem Fluss Asiens, dem Jangtse.
Die Chordarbietungen wurden durch Solos und Duette klassischer und moderner chinesischer Weisen bereichert. Höhepunkt für viele Zuschauer im gut gefüllten Saal war sicher auch das Mitsingen unter der professionellen Anleitung unserer Dirigentin Debora Büttner-Miranda. Am Flügel wurden wir gefühlvoll von der Pianistin Katharina Schick begleitet. Beim anschließenden Apero konnten sich die Sänger und Sängerinnen mit den Gästen bei chinesischen und Schweizer Köstlichkeiten austauschen.

2017年2月12日我们举办了主题音乐会"在水一方"。在洒满阳光的礼堂里,我们演唱了与水相关的,蕴含中欧文化的歌曲,从流经巴塞尔的莱茵河到亚洲最长的河流长江。
音乐会上还穿插了或精典或流行的独唱二重唱曲目。最后,在近乎满座的礼堂里,众多观众在合唱团专业的音乐指导戴碧的带领下和我们一起欢唱,将音乐会推向高潮。钢琴师席恺灵满怀激情地为合唱团伴奏。音ae乐会结束后参演者与观众共同分享了中瑞美食小吃。

在水一方 Bei einem Gewässer

莱茵河畔,我的巴塞尔 Z’Basel a mim Rhy

乘着歌声的翅膀 Auf Flügeln des Gesanges

line-105

2017-02-16_07-44-33

Mit den Liedern über das fließende Wasser drücken wir die Sehnsucht nach dem fernen China aus, andererseits wenden wir uns aber auch unserer neuen Heimat und der europäischen Kultur zu. Natürlich singen unsere europäischen Sängerfreunde mit.

Wir wollen an diesem Tag auch das chinesische neue Jahr begrüßen, das kurz vorher beginnt.

一方水土养一方人,来自长江/黄河/东海等五湖四海的华人来到莱茵河畔,我们将在大江大海小河小溪的流水中寄托对故乡的思念,感悟欧洲文化的渊源。合唱团的欧洲伙伴们当然也一起同台高歌。

line-105

line-105

mmexport1483173898705

Banuwa 示唱

Hallo-Django示唱:

line-105

12 November 2016: Mitsingen in Therwil „Frauenchor“
2016年11月12日:友情参演 Therwil女子合唱团

Debby
Debby
Debby

 

line-105

Nach dem Auftritt Mondfest 2016
2016中秋演出后序

Unser Auftritt beim diesjährigen Mondfest war wunderschön, alle haben super gesungen. Toll, toll toll! Ganz herzlichen Dank an unsere Dirigentin Debora, unseren Klavierbegleiter Reto, das Duett und die 23 Sängerinnen und Sängern! Vielen Dank auch an die Familienangehörigen, Freunde und Mitglieder, die bei unserem Auftritt Fotos und Videos aufgenommen haben.

Nach dem Auftritt hat jemand erwähnt, dass wir für diese zehn Minuten doch sehr viel geübt haben. Das mag sein, aber darauf trifft dieses chinesische Sprichwort zu: Nur drei Minuten auf der Bühne erfordern zehn Jahre Übung.

今年在中秋每个参演者的表现都很出色,棒极了! 由衷地感谢音乐指导戴碧、钢琴师雷铎、两位二重唱以及参演的23位团员。感谢到场的家属亲友以及为演出摄影摄像的团友们。

演出之后,有团员提到:"练得那么辛苦,10分钟的演唱匆匆而过。"这不正应验了中国的那句老话:"台上三分钟,台下十年功。"

line-105

Video Auftritt Mondfest 2016
2016年中秋演出视频

 
line-105
 

24. Sept. 2016 Mondfest 巴塞尔中秋节

Liebe Mitglieder, liebe Freunde,
am 24. Sept. findet von 13:00 – 20:15 das Mondfest auf dem Münsterplatz in Basel statt. Ihr alle seid herzlich zu diesem chinesischen Fest eingeladen.
Der China Chor Basel wird um 18:00 die folgenden Lieder singen: “Auf Flügeln des Gesanges”,”Z’Basel a mim Rhy”,”Abschiedslied eines Kindes” , und “Auf dem Weg nach Hause”, weiterhin werden Lulu und Lorrine, das Duett “Ein Liebesbrief” singen. Dirigentin: Debora Büttner. Klavierbegleitung: Reto Reichenbach
Wir freuen uns auf euch.
 
Liebe Grüße
China Chor Basel
 
 
各位团员,各位友人,大家好
今年庆中秋活动将于9月24日从13:00点到20:00点在巴塞尔的明斯特广场举行,风雨无阻。欢迎各位一起共庆中国传统月亮节。
巴塞尔爱华合唱团将于18:00点演唱“乘着歌声的翅膀”,“莱茵河畔,我的巴塞尔”,“游子吟”和“回娘家”,以及女声二重唱”模范情书“。指挥:戴碧,钢琴伴奏:雷铎。请跟随着我们的歌声思念家乡,思念母亲,思念青春。。。
期待各位……
 
巴塞尔爱华合唱团
 
 

line-105

Veranstaltungen im Jahr 2016 /2016年活动表:

30 Januar 2016 CCB Chinesisches Neujahrsfest
2016年1月30日:爱华春节联欢会
12 November 2016: Mitsingen in Therwil „Frauenchor“
2016年11月12日:友情参演 Therwil女子合唱团
17 April 2016 Paul-Klee-Museum und Kunstmuseum in Bern besuchen
2016年4月17日:参观伯尔尼Paul Klee中心及艺术博物馆

24 September 2016: Aufführung beim Mondfest
2016年9月24日:中秋演出

20 Oktober 2016: Jahresversammlung
2016年10月20日:年度团员大会

line-105

Veranstaltungen im Jahr 2015 /2015年活动表:

26 September 2015: Aufführung beim Mondfest
2015年9月26日:中秋演出

22 Oktober 2015: Jahresversammlung
2015年10月22日:年度团员大会

08 November 2015: Foundation Beyeler besuchen und gemeisam essen gehen
2015年11月8日 参观Beyeler美术馆,参观者们聚餐。

line-105